FALSE FRIENDS OR FALSE COGNATES (cont.)

Se denominan false friends (falsos amigos) o false cognates (falsos cognados) a las palabras que por escribirse de la misma forma (o parecida) en español son confundidas, pero que en realidad en inglés significan otra cosa.

Por ejemplo, "conductor " en inglés no significa conductor, sino que se refiere al director de la orquesta o al cobrador que se encuentra en los autobuses. Aquí se encuentra una lista de los false friends más conocidos.

exit: salida (y no éxito, que se dice success)
extravagant:
derrochador, excesivo (y no extravagante, que se dice outrageous, odd)
fabric:
tela (y no fábrica, que se dice factory)
familiar:
conocido, familiar (adjetivo) (y no pariente, familiar (sustantivo), que se dice relative)
fee:
tarifa, honorarios, cuota (y no fe, que se dice faith)
file:
archivo, carpeta, fichero (y no fila, que se dice row)
fin:
aleta (y no fin, que se dice end)

form: formulario (y no forma, que se dice shape)
fray: riña, irritarse o deshilacharse (y no fraile, que se dice friar)
fume: vapor o gas (y no fumar, que se dice to smoke)
gang: pandilla (y no ganga, que se dice bargain)
Geneva:
Ginebra (y no Génova, que se dice Genoa)

gentle: moderado, suave (y no gentil, que se dice gentile, kind)
to grab: agarrar, asir (y no grabar, que se dice to record)
gracious: cortés (y no gracioso, que se dice funny)
grocery: tienda de comestibles (y no grosería, que se dice rudeness o rude word/expression)
hardly: apenas, difícilmente (y no duramente, que se dice strongly)
by heart: de memoria (y no de corazón, que se dice from one's heart)
horn: cuerno (y no horno, que se dice oven)
hostel:
albergue (y no hostal, que se dice guesthouse)
idiom:
modismo, locución (y no idioma, que se dice language)
to improve:
mejorar (y no improvisar, que se dice to improvise)

influenza: gripe (y no influencia, que se dice influence)
ingenuity:
ingenio (y no ingenuidad, que se dice naivety)
inhabitant:
habitante (y no inhabitado, que se dice uninhabited)

injury: herida (y no injuria, que se dice insult)
installment: cuota, plazo o entrega (y no instalación, que se dice installation)
insulation: aislamiento (y no insolación, que se dice sunstroke)
to intend: tener la intención de (y no intentar, que se dice to try)
intoxicated:
ebrio (y no intoxicado, que se dice with food poisoning)

involve: involucrar (y no envolver, que se dice wrap)
jam:
mermelada (y no jamón, que se dice ham)

lame: cojo, rengo (y no lamer, que se dice to lick)
large: grande (y no largo, que se dice long)
lecture: conferencia (y no lectura, que se dice reading)
lentil: lenteja (y no lentilla, que se dice contact lens)
letter: letra del abecedario o carta (y no letra de una canción, que se dice lyrics)
library: biblioteca (y no librería, que se dice bookshop)
lobe: lóbulo (y no lobo, que se dice wolf)
luxury: lujo (y no lujuria, que se dice lust)
macaroon: galleta con almendras o coco (y no macarrón, que se dice a piece of macaroni)
man: hombre (y no mano, que se dice hand)
mascot: persona, animal u objeto que da buena suerte (y no mascota como animal doméstico, que se dice pet)
mayor:
alcalde (y no mayor, que se dice bigger)
media:
medios (y no media, que se dice sock)

memoirs: memorias, autobiografía (y no memoria, que se dice memory)
misery:
tristeza (y no miseria, que se dice poverty)

mocha: café moca (y no mocha/o, desafilada/o, que se dice blunt)
to molest: abusar sexualmente (y no molestar, que se dice to bother o to annoy)
not at all: para nada, en lo absoluto (y no "no del todo", que se dice not quite)
notice: nota, anuncio (y no noticia, que se dice a piece of news)
occurrence: aparición (y no ocurrencia, que se dice absurd idea)
office:
oficina (y no oficio, que se dice trade o job)
once:
una vez (y no once, que se dice eleven)

oration: discurso ceremonial (y no oración, que se dice sentence o prayer)
ordinary: común (y no ordinario, que se dice vulgar)
pan: cacerola, cazuela (y no pan, que se dice bread)
papa: papá, padre (y no papa, que se dice potato)
parade: desfile (y no pared, que se dice wall)
to pare: pelar o cortar las uñas (y no parar, que se dice to stop)
parents: padres (y no parientes, que se dice relatives)
pendant:
colgante de un collar (y no pendiente, que se dice earring)
petrol:
gasolina o nafta (y no petróleo, que se dice oil, petroleum)

petulant: irascible, malhumorado (y no petulante, que se dice smug)
pie: pastel (y no pie, que se dice foot)
place: lugar (y no plaza, que se dice square)
plate:
plato o lámina (y no plata, el metal, que se dice silver)
policy:
política (y no policía, que se dice police)

politic: diplomático, cortés o prudente (y no político, que se dice politician)
preservative: conservante (y no preservativo, que se dice condom)
to presume: suponer (y no presumir o mostrarse orgulloso, que se dice to show off)
to pretend: aparentar, fingir (y no pretender, que se dice to expect)
prize:
premio (y no precio, que se dice price)

to probe: investigar (y no probar, que se dice to prove, taste o try)
prospect: posibilidad, perspectiva o posible cliente (y no prospecto, que se dice leaflet o pamphlet)
quince: membrillo (y no quince, que se dice fifteen)
to quit:
abandonar, dejar (y no quitar, que se dice to remove o to put away)

quite: bastante, totalmente (y no quitar, que se dice to remove o to put away)
quote:
cita o presupuesto (y no cuota, que se dice fee, installment o payment)
to rape:
violar (y no rapar, que se dice to shave o to crop)
to raze:
arrasar (y no raza, que se dice race)
to realize:
darse cuenta (y no realizar, que se dice to make)

recipe: receta de cocina (y no recibo, que se dice receipt)
to reckon: calcular, considerar o creer (y no reconocer, que se dice to recognize)
recollection: recuerdo (y no recolección, que se dice harvest o collection)
to record: grabar (y no recordar, que se dice to remember)
red: rojo (y no red, que se dice net)
regular:
de tamaño normal (y no regular, que se dice bad, not so good)

relatives: parientes (y no relativos, que se dice relative (adjective))
reluctantly: de mala gana (y no relucientemente o brillantemente, que se dice brilliantly)
to remove:
quitar, eliminar (y no remover, que se dice to stir)
rendition:
interpretación (y no rendición, que se dice surrender)
resort:
centro turístico o recurso (y no resorte, que se dice spring)

response: respuesta (y no responso, que se dice prayer for the dead)
to rest: descansar (y no restar, que se dice to subtract)
to resume:
reanudar, continuar o reasumir (y no resumir, que se dice to summarize o to sum up)
rope:
cuerda, soga (y no ropa, que se dice clothes)

rude: maleducado, descortés (y no rudo, que se dice rough)
salad: ensalada (y no salado, que se dice salty)
salted:
salado (y no salteado, que se dice skipped)
salvage:
rescate, salvamento (y no salvaje, que se dice wild, savage)
sane:
cuerdo (y no sano, que se dice healthy)
scallop:
vieira (y no escalope, que se dice escalope)

sensible: sensato (y no sensible, que se dice sensitive)
sensitive: sensible (y no sensitivo, que se dice related to the senses)
several: varios/varias (y no severo/a, que se dice severe, strict, harsh)
signature: firma (y no asignatura, que se dice subject)
sin: pecado (y no sin, que se dice without)
soap: jabón (y no sopa, que se dice soup)
socket: enchufe o toma de corriente (y no soquete, que se dice ankle sock)
son: hijo (y no son, conjugación del verbo ser, que se dice are)
spade:
pala (y no espada, que se dice sword)

stationery: artículos de papelería (y no estacionario, que se dice stationary)
to stay: quedarse (y no estar, que se dice to be)
to stir: revolver un líquido (y no estirar, que se dice to stretch)
stranger: desconocido o forastero (y no extranjero, que se dice foreigner)
to stretch: estirar, extender, ensanchar (y no estrechar, que se dice to take in, to narrow)
suburb: barrio rico periférico de la ciudad (y no suburbio de casas pobres, que se dice slum)
success:
éxito (y no suceso, que se dice event)

to support: apoyar (y no soportar, que se dice to put up with)
sympathetic: comprensivo (y no simpático, que se dice nice, likeable)
sympathy: compasión, comprensión, pésame (y no simpatía, que se dice friendliness, affection)
target
: objetivo (y no tarjeta, que se dice card)
tax
: impuesto (y no taxi, que se dice taxi)
tea:
té (y no tía, que se dice aunt)

terrific: fenomenal, genial (y no terrorífico, que se dice terrifying)
to traduce:
calumniar (y no traducir, que se dice to translate)

trait: rasgo (y no trato, que se dice deal o treatment)
to translate: traducir (y no trasladarse, que se dice to move)
tramp: vagabundo (y no trampa, que se dice trap)
ultimate: final (y no último, que se dice last)
ultimately:
en última instancia, a la larga (y no últimamente, que se dice lately, recently)
umpire:
árbitro (y no imperio, que se dice empire)

vacuum: vacío (y no vacuna, que se dice vaccine)
vicious: feroz, salvaje, sanguinario (y no vicioso, que se dice depraved, debauched)
zealous: entusiasta (y no celoso, que se dice jealous)

Back to list

back_5 Back to main page

Comentarios


Deja un comentario